欢迎来到科教文汇网站
设为首页
|
加入收藏
|
联系我们
网站首页
期刊简介
科教题词
编委会
栏目导航
在线期刊
期刊征订
投稿指南
下载中心
联系我们
当期封面
2026年第11期(...
2026年第10期(...
2026年第7期(总...
2026年第8期(总...
2026年第9期(总...
过刊浏览
2026年第11期(总第659期)
2026年第10期(总第658期)
2026年第9期(总第657期)
2026年第8期(总第656期)
2026年第7期(总第655期)
2026年第6期(总第654期)
2026年第5期(总第653期)
2026年第4期(总第652期)
2026年第3期(总第651期)
2026年第2期(总第650期)
友情链接
安徽大学
详细信息
当前位置:
首页
>>详细信息
积极修辞向度之中国典籍《水浒传》可译性限度探讨
2014-06-18 点击:580 次
作者:
袁滔
作者单位:
四川旅游学院
摘要:
小说翻译不能仅以是否传达相同内容,更应以是否再现原文风格,表现原作文学与美学意义为评判标准。积极修辞作为小说中使用最频繁的艺术现象,其可译性研究为如何使小说译文和原文在风格上保持一致,避免翻译中的风格丧失提供了新的路径。以《水浒传》中积极修辞的英译为例,通过具体分析小说中的积极修辞及其在译本中的可译性及限度,从而探讨保留原作风格的重要性和应采用的具体翻译策略。
关键词:
中图分类号:
H059
基金项目:
积极修辞 可译性限度 《水浒传》 风格 小说翻译
下一篇:
浅析汉语标识语的英译问题及翻译策略...
上一篇:
论《春晓》中英文版本的及物性分析