生态翻译学视角下纪录片《我在故宫修文物》字幕 翻译中的文化缺省和补偿策略
2021-07-01 点击:445 次
作者: |
闻惠敏,万涛 |
作者单位: |
南昌航空大学外国语学院 |
摘要: |
随着跨文化交流日渐深入,我国电影业蓬勃发展,
字幕翻译在对外影视文化传播过程中日益重要。受字幕翻
译所限,文化缺省不可避免。以生态翻译学为理论基础,探
讨纪录片《我在故宫修文物》的文化缺省现象,从“文化维”
视角,采用直译、释义、减译、套译等方法对字幕翻译的文化
缺省进行补偿,助力中国文化的海外传播。 |
关键词: |
生态翻译学;字幕翻译;文化缺省;翻译方法 |
中图分类号: |
H315.9 |
基金项目: |
江西省研究生创新专项基金项目“生态翻译学视域下的《我在故宫修文物》电影字幕翻译研究”(编号:YC2020-S544);江西省教 育科学规划课题“融合‘学习强国’平台的翻译硕士研究生翻译实践路径探索”(编号:20YB095)。 |