本杰明的语言观视角下翻译中的“存异”研究
2021-05-28 点击:368 次
作者: |
金敬红,曹慧姝 |
作者单位: |
东北大学外国语学院 |
摘要: |
本杰明在“译者的任务”一文中提出了“纯语言”的
观点,“纯语言”指的是各种语言之间所存在的差异的总和。
基于“纯语言”特点的分析,即表现各语言之间的差异、永远
处于动态状态、体现各种语言之间的互补关系,该文研究
“存异”对于翻译实践的重要性,提出译者应采用“存异”的
翻译策略,保留原文的“异质”成分,促进不同语言和文化之
间的交流。 |
关键词: |
翻译;本杰明;纯语言;存异 |
中图分类号: |
H315.9 |
基金项目: |
|
|