“创造性叛逆”视域下译者主体性的体现——以《三体》英译本为例
2020-07-09 点击:439 次
作者: |
胡旻 |
作者单位: |
安徽三联学院 |
摘要: |
该文从译介学着手,以《三体》英译本为依托,旨在
通过案例分析,揭示翻译的“创造性叛逆”现象;结合在西方
科幻文学界的译介效果,剖析译者刘宇昆在翻译中的主体
地位,进而评析译者主体性对选择翻译策略的影响。研究认
为,译者基于对源语及目的语文化的精准把握,参照特定历
史文化背景,联系本人生活经验,凭借扎实双语功底,充分
发挥其主体性,最终提供了被人们广为接受并广而传播的
优秀译文,助力《三体》成为震撼西方科幻文学的中国作品,
一举斩获多个奖项和提名。 |
关键词: |
译介效果;科幻文学;创造性叛逆;译者主体性 |
中图分类号: |
H315.9 |
基金项目: |
中国科幻小说在英语世界的译介和接受研究——以《三体》英译本为例(编号 PTZD2019004)。 |