《影梅庵忆语》德译本文化专有项的翻译策略研究
2019-01-24 点击:526 次
作者: |
周思遥 |
作者单位: |
大连外国语大学 |
摘要: |
文章基于艾克西拉(Javier Franco Aixelá)对
于文化专有项的研究以及奈达(Eugene A.Nida)的文化分
类理论,对《影梅庵忆语》中出现的文化专有项进行分类分
析。首先采取定性的研究方法,对《影梅庵忆语》德译本中的
文化专有项进行分类,探讨译者在翻译过程中所采取的翻
译策略,在社会文化专有项现有的分类中补充了对中国古
代时辰的翻译策略。随后,文章对文本展开定量分析,分析
了各类翻译策略使用的频率以及不同翻译策略对读者阅读
体验的影响,从而在微观层面探究这部作品的德译本在德
国获得成功的原因,以期为中国文学“走出去”提供借鉴之
处。 |
关键词: |
文化专有项;艾克西拉;翻译策略 |
中图分类号: |
H33 |
基金项目: |
|
|